摘要
<正>美国诗人弗罗斯特曾说:"作家不流眼泪,读者也不会流泪;作家没有惊喜,读者也不会惊喜"(No tears in the writer, no tears in the reader. No surprise for the writer, no surprise for thereader.)(Poirier,1995:777)。而我历来也认为:译者不被原文吸引,读者也不会被译文吸引;译者不被原文感动,读者也不会被译文感动。所以,从我开始翻译的那天起,我就刻意选译那些能吸引自己并感动自己的原作。