摘要

玄奘所撰《大唐西域记》记载了唐朝以西各国风土人情及文化形态,反映了中原和西域国家、城邦的友好往来和互动。自1884年首次在英语世界译介以来,该书历经两次英译高潮,产生3个全译本和3个节译本。文章采用历时和微观比较研究方法,爬梳《大唐西域记》英译历程,探讨该书在中国文化西传中发挥的重要作用,以期对典籍翻译与中国文化海外传播提供有效借鉴。