摘要
《谭振山故事精选》作为首批入选国家级非物质文化遗产名录的文学作品,深刻地反映了辽河平原农耕民众的生产与生活,是中国东北地区民俗文化的一个缩影,具有极高的研究价值。然而由于民俗故事具有极强的口语化特性,全书含有大量的民俗文化负载词,对译者进行翻译传播增加了极大的难度和障碍。基于深度翻译理论研究《谭振山故事精选》中文化负载词的翻译策略,旨在促进深度翻译理论在民俗文学作品中的实践应用,为中国优秀民间文化向外传播做出贡献。
-
单位大连外国语大学