中国古典诗词讲究意境的表现,有学者认为意境是虚无缥缈的,有的学者则认为其是真实存在的,需要读者透过文章和作者在精神层面交汇。在诗词翻译中,译者能够将诗词的表面文字较为忠实的翻译出来,但如果意境无法完全表达,译作从意蕴上将大打折扣。通过对经典诗词的意境翻译分析发现,译者须从多方面入手了解作者和作品,通过对作者的多维研究,以原作者的视角对诗词进行翻译才可能将意境在译入语言中较为充分地表达出来。