摘要

近年来,句法分析被广泛应用于语言研究,尤其是随着语料数据的成倍增长,自动分析方法和工具的运用更显重要。然而,原本用于自然语言处理研究的自动句法分析方法和工具的适用性、准确性学界尚不了解,尤其在跨语言、跨文体研究中的适用性和特征的显著性未加检验,使得研究者不敢贸然使用,因而自动句法分析在实证语言研究中的信度是问题的关键。为此,本文考察和比较当前3种主流的句法分析工具Stanford Parser, Mate Parser和Malt Parser用于英、汉语言自动句法分析的准确性,并在此基础上以科技、新闻、社会科学和文学文体为例,在依存句法框架下对英语源语、翻译汉语与原创汉语的差异性进行考察,借以讨论依存句法分析方法在跨语言、跨文体研究中的适用性和特征的显著性。

  • 单位
    北京外国语大学