摘要

<正>在新时代“讲好中国故事、传播好中国声音”的背景下,讨论中国当代文学在英语世界的翻译与传播的历史、现状、机制、特征和问题,从不同视角深入分析其译介模式和策略,探寻重要翻译家及其翻译模式,调查中国当代文学在英语世界的传播效果、经验与教训、机遇与挑战,提出推进中国当代文学在英语世界传播的对策——这些关注点也许是近年翻译学“最热”的话题。然而,中国当代文学在英语世界传播的特征和规律是什么?中国当代文学在英语世界可采用怎样的翻译模式和策略?参与中国当代文学英译的译者群有哪些,在其各自的译作中呈现了怎样的翻译模式?中国当代文学在英语世界的接受现状如何?怎样进一步提升传播效果?这些似乎是我们不应忽视的问题,本文拟针对这些问题展开探讨,并主要聚焦于中国当代文学在英语世界翻译与传播研究的框架、思路与方法这三个层面的探析,以期为中国当代文学有效走出去提供借鉴。