摘要
分裂与翻译理论与实践密不可分。学界多探讨译者“发挥之限”,鲜有对译者“存在之限”的深入探讨。译者存在之限在于主体内部差异的张力,这与精神分裂分析的要旨相当。此外,精神分析到精神分裂分析演化所展现的“意识分裂—欲望分裂—存在分裂—差异生产”的进路与译界从追求“对等”到力挺“生产”的倾向暗存勾连。本文抓取精神分裂分析成理之路径,证明译论与译者主体分裂之实,梳理翻译模因论与精神分裂分析在“进化”与“革命”两大逻辑以及“演化”与“欲望”两大概念的接洽之理,并以“装配”概念为切入论证译者研究“前/潜”描写的逻辑基础与实施可能。这可为翻译和译者进行再定位,拓展当代译论与精神分裂分析融合发展的概念路径,并为译者研究注入跨学科活力。
-
单位四川外国语大学