摘要

中国生态文学外译能传播别具特色的中国生态文学样式,提升西方国家对中国文学文化的认可度。文章以《狼图腾》小说英译本为蓝本,在生态翻译学理论指导下,试图从译本选择、译者职责、读者期待等方面,探讨葛浩文翻译策略的多维度适应性,以此管窥中国当代生态文学译介模式,以期为生态文学外译打开新思路,为中国文学"走出去""走进去"提供有效建议。