摘要

自从翻译诞生以来,无论是起初的无理论纯翻译实践还是到现如今翻译理论的兴起,在翻译操作过程中不可避免要面对译文与原文的忠实与差异的问题。有的人主张应当完全忠实,有的人则认为应当有所差异。在读完杰里米·芒迪的《翻译学导论:理论与实践》之后,笔者认为,完全忠实亦或有所差异都有失偏颇,二者并非矛与盾的关系,它们应是相辅相成的。在真正的翻译操作过程中应当根据实际情况,二者皆而取之,这样才能保证在不歪曲原文的基础上,让译文的效果达到最优。

  • 单位
    信息工程大学