摘要

在全球化日益蓬勃发展的国际背景下,影视剧成为各国文化交流、提高国家影响力和建构国家话语权的重要工具。改革开放以来,外国的优秀影视作品不断被译制进入中国,其国家的文化理念和生活习惯也逐渐影响中国人民。近年来,习近平总书记多次强调,要让优秀的中华文化走出去,传播好中国声音,讲好中国故事。影视剧的对外译制是对外传播中华文化、塑造良好的中国形象的一个重要渠道。然而,中国影视作品的外译近十来年才开始蓬勃发展,其仍存在着外译理论较少、缺乏完善的影视外译机制和人才等问题。文章采用文献研究法和语料对比法,研究了中外影视译制过程中的翻译特点和翻译方法,拟探讨中国影视外译中的存在的问题和提出解决问题的初步设想。

  • 单位
    中国传媒大学