摘要

非物质文化遗产的外宣翻译对于我国非遗文化的对外传播有着重要作用。目的论视角下的非遗外宣翻译以目的原则、连贯原则、忠实原则为指导,灵活采用注释、增译、直译、类比借用、组合、省略、意译等翻译方法。其中前三种属于异化策略,其它属于归化策略。非遗外宣翻译应综合使用异化和归化策略,既保留传统非遗文化特色,又兼顾目的语读者的接受程度和阅读体验。

  • 单位
    济宁学院