摘要

作为民族文化的历史沉淀和结晶,文化意象在不同语言的诗歌中广泛存在。针对诗歌文化意象在翻译过程中会出现不同的文化亏损情况,现有研究重点多放在文化意象存在的两种文本本身,虽然对译者的思维和认知过程也有关注,但对翻译的过程的解读不够详细,对目标语的文化和读者关注较少。本研究主要以周向勤的诗歌文化意象翻译为例,从顺应论视角出发,尝试解读译者在诗歌文化意象翻译过程中的选择过程,再结合诗歌文本分析和读者接受情况,探索有效的诗歌文化意象翻译策略。

  • 单位
    宿迁学院

全文