摘要

受语言、文化、专业差异限制, 中医术语翻译多存在释义不明、译语冗长、译语混乱等问题, 为此提出基于语篇衔接理论的中医术语翻译策略, 可充分利用语篇衔接特点, 使翻译后的中医术语仍有原本的含义和作用。翻译时应遵循认知原则和交际原则, 建议通过利用词根、词缀、元音字母创造新词, 优化解释性翻译, 灵活运用音译翻译法等方式, 提高翻译准确性及译后术语的简明性、规范性。