摘要

不同的社会背景和民族文化影响着人们的伦理观念。鉴于中西方伦理观念之间的差异,译者会在译文中采取不同的翻译策略。以往关于中西伦理的对比研究多从哲学的角度进行,而从文化或从英汉对比的角度来看待这些差异并结合翻译对之进行研究的,还不多见。因此,本文分析了中西方性爱观的差异,并通过对《红楼梦》两个英译本的例证分析,探讨了其差异对译者翻译策略的影响。

  • 单位
    周口师范学院