1934年《现代》杂志刊登的江兼霞译《伊莱》,是美国作家威廉·福克纳第一部被译介到中国的短篇小说。该小说在2014—2015年被两度重译,新译名为《艾莉》,有陈茜、林斌两个译本,分别由江苏凤凰文艺出版社《干旱的九月》、北京燕山出版社《福克纳短篇小说集》收录。虽然《艾莉》在福克纳翻译研究中处于边缘地位,但是对其相关资料的挖掘和译文的对比分析,能从一个侧面显示其重译的价值所在:修正错误、润色语言、补充译注等。