摘要

李清照曾被称为"词的开创者和奠基人",在中国诗词界有着深远影响。其词也被国内翻译大家译成不同版本,流传海外。其中,著名翻译家许渊冲将60多首李清照的词翻译成英文,并给出了自己的见解。虽然李清照及其词研究颇为活跃,但大部分聚焦于其词思想和社会意义,或者是其南渡后情感和写作风格的转变,而对其词中丰富的方位词及其隐喻意义的研究则很少受到关注。该文借助许渊冲中英文对照的《李清照词选》(Selected Poems of Li Qingzhao),分析了"上""下""前""中""后"五个方位词的隐喻意义,以期促进李清照词翻译的理解和跨文化交流。