摘要

最近读到有论文中提到"陈望道将《共产党宣言》的首句译为:‘一个幽灵,共产主义的幽灵,在欧洲徘徊’,并采取‘幽灵’加上注解的办法来解释马克思、恩格斯的原意"的说法。据考证,误认为"幽灵"一词起源于陈望道译本的源头在罗章龙回忆录《椿园载记》,后经别人反复引用,甚至还另加上个人想象的夸张铺叙,迄今已经误传了25年。但愿在这个问题上今后不要再出现以讹传讹。