本文记录了对英国汉学家韩斌(Nicky Harman)的采访。访谈中,韩斌教授结合自身经验阐述了其独到的方言翻译方法。她认为译者不应改动或删节,而应尽可能深入地传达原文的内容和风格;提到中国文学的海外译介情况和亟待解决的海外出版及翻译资金问题,并提出关注女作家以及儿童和青少年文学作家作品的建议。本访谈旨在为中国文学外译及传播提供参考和借鉴。