摘要

在文学作品翻译过程中,译者需要充分发挥主体性,以此来提升翻译作品质量。文章在翻译美学与译者主体性的关系进行分析的基础上,以林语堂英译本《浮生六记》为例,对翻译美学视角下,译者主体性在翻译过程中的具体体现进行分析。译者只有充分发挥主体性作用,将作品与译者自身的创作性融为一体,才能让翻译艺术这种复杂活动默转潜移,让原文中艺术之美得以再现。