摘要
<正>《圣女贞德》是爱尔兰著名剧作家萧伯纳的经典剧作,描写了法国姑娘贞德在英法百年战争中领导同胞反抗英军,被俘后壮烈牺牲的故事。该剧引起了强烈的社会反响,被公认为萧伯纳最好的剧作之一。本文主要对《圣女贞德》中译本的特点进行阐释和分析,兼论述戏剧文本的翻译原则,以期让读者对文学翻译及其中的"陌生化手法"产生直观认识。一、戏剧文本翻译的原则1.保持可表演性"可表演性"这一概念在西方世界早已经存在,将其运用到翻译领域归功于苏珊·巴斯奈特(Susan Bassnett),一位在翻译研究领域享
- 单位