随着各国文化交流不断增强,字幕翻译研究日益凸显出重要的时代意义。在此背景下,以女性主义翻译理论为基础,对比分析美剧《致命女人》第一季的两个字幕组对翻译策略(女性"意识化"策略、女性"精简化"策略和女性"人物特色化"策略)的优劣,可为女性主义翻译理论的研究以及其他字幕组的翻译提供借鉴。