摘要

利用语料库研究方法,从《红楼梦》杨宪益译本和霍克斯译本中提取14首判词的英译文,自建两个小型语料库,从形/次比、词汇密度、高频词和词汇概貌等方面对比分析两个译本的语言特征。通过量化的数据比较其形/次比、词汇密度、高频词和词频概貌的异同,总结出两个译本的阅读难度、译者用词习惯和情感倾向,为其他文学作品译作语言特征的比较提供分析工具和研究视角参考。

  • 单位
    泉州信息工程学院