由黄忠廉先生于20世纪末提出的变译理论是相对于其他翻译理论来说一种比较灵活的翻译理论,译者通过一系列的变译方法使译文更符合读者的需求和阅读习惯。林纾作为清代末年重量级的翻译家,有着别具一格的翻译手法,文章选取其影响最大的译作之一《黑奴吁天录》,试分析变译理论下林纾采用的变译方法,为进一步结合译者读者两角度以及为存在社会文化背景差异的文学翻译提供一种新的视角。