摘要

它的研究问题有两个:1)作为社会人和语言人,译者冯亦代有何行为规律?2)该译者行为规律是否符合"求真为本,务实为用"的一般性行为规律?它将周领顺的译者行为批评理论作为分析视角,从"翻译内"和"翻译外"两个层面对冯亦代《再到湖上》译本进行探析,"翻译外"探讨了冯亦代的翻译思想和文本选择,"翻译内"则分析了冯亦代的句法翻译、词语翻译和非语言要素翻译。研究结果发现:冯亦代《再到湖上》译本的译者行为强烈倾向于"求真",合理度非常低,偏离译者"求真为本,务实为用"的一般性行为规律。