摘要

近年来,中国日益走近国际舞台的中央,然而中国文学在世界上却长期处于边缘位置。翻译家在对外传播方面为中国文学“走出去”发挥了重要的桥梁作用,促进了中国文学融入世界文学,以及与其他国家和民族进行文学交流。其中英国汉学家蓝诗玲翻译的中国文学作品普遍受到海外读者的青睐,并在西方引起了巨大反响。本文将从蓝诗玲翻译的作品、翻译策略,以及翻译思想三方面来探讨蓝诗玲如何成功推动了中国文学的对外传播,以期为中国文学外译提供借鉴与参考。