摘要

在当今浅阅读、快阅读盛行的全媒体时代,人们普遍通过网络新闻来获得资讯、了解世界。译者是网络新闻翻译的主体,发挥着至关重要作用。通过案例分析、探讨网络新闻标题翻译中译者主体性制约因素和发挥策略,一方面,译者主体性受到多种主客观因素制约,如中西方新闻标题文体特征、思维方式、价值观念、文化传统等差异;另一方面,译者充分发挥主体性,能动处理制约因素,能动选择翻译策略。