色彩词是宋词中广泛使用的意象,宋词英译中如何体现色彩意象的对等性一直是学者们关注的热点。本文以框架语义学理论为指导,对比分析原文与译文中红色色彩词意象对等问题。研究发现:在翻译宋词红色词时,原文激活的色彩意象与译文激活的色彩意象存在框架完全对等、框架部分对等和框架完全不对等三种情况。译者个体经验、原文与译文的文化差异是导致这些意象异同的根本原因。