摘要

我国著名翻译学家许渊冲先生的“三美”翻译理论是翻译诗歌的标准。然而,对联是伴随着诗歌的发展而形成和发展的,有着“诗中诗”的美称。在对对联进行英译时,“音、意、形”三美的体现与对联原作中固有的“意境美、形式美、音韵美”密切相关。因此,在对联的英译过程中,需要注意“三美”的统一,注重翻译的准确性和可读性,以期实现形神兼备的翻译效果,更好地弘扬和传播中华民族的传统楹联文化。