将国内41所农林类高校校训与国外高校校训构建平行文本,从修辞角度对比两者在话语内容、诉求策略、建构模式和辞格使用等方面的差异,分析目前我国农林类高校校训翻译存在的问题,提出校训翻译应使用受众喜闻乐见的表达方式,通过提高校训内容的可信度,采用受众熟悉的诉求策略,套用受众熟悉的建构方式以及得体运用美学辞格手段等对策,以期提高校训翻译质量,助力中国农林类高校树立正面国际形象。