摘要

重申中医术语英译标准化的意义、目标并探讨WHO西太区、世界中医药学会联合会等对中医名词术语翻译的标准化中翻译文化取向的意义。针对目前对中医术语国际标准化翻译的重新审定,提出中医术语翻译的文化取向、民族性原则的重要性,重视国际交流中翻译的话语权,凸显翻译中的文化内涵,据此提出自己见解:(1)对中医文化负载词的概念的翻译应以音译或异化为主;(2)中药、方剂翻译应以音译为主。