摘要

文学意象不仅有助于塑造鲜活的艺术形象以及赋予作品深刻的人文内涵,更是兼具审美特征、表述特征及文化意义。李煜诗词中对各种意象的广泛运用及其独特的意象烘托手法,都在中国诗词史上留下了浓墨重彩的华章。但是,在其诗词作品的翻译中,对意象内涵的理解与意象翻译方法的选择对译者来说有很大的难度。因此,在翻译实践中,译者必须遵循等效翻译原则,对李煜词作中的意象翻译方法进行合理选择。

全文