摘要
在日本殖民的伪满洲国曾经活跃着汉语、日语和朝鲜语文学,其间的文学关系是反映伪满文学文化权力关系的重要窗口。20世纪三四十年代之交,由于朝鲜半岛实行激进的日语同化政策,而伪满洲国仍然实行多语言并存的政策,许多半岛作家越境赴满以继续朝鲜语写作。当时,伪满洲国的汉语文学比朝鲜语文学活跃很多,并且得到了伪满洲国日语文坛的认可,被广为译介。伪满洲国的朝鲜语作家因此希望通过更多地了解汉语文坛并同其建立联系来求得自身的进一步发展。然而,在殖民统治的框架下,两种被殖民文学之间的交流困难重重,并且很大程度上要依赖占据统治地位的日语文学文化为中介。伪满朝鲜语文坛刊物《满鲜日报》上也刊载了译介伪满汉语文学的文章,通过对朝鲜语文学和汉语文学进行比较性细读,可以勾勒出伪满洲国被殖民文学之间的交流脉络,它所暗含的对殖民统治秩序提出的挑战和批判,以及它在殖民语境下所面临的局限。