摘要

国内翻译研究中对维特根斯坦早期语言哲学思想的借鉴存在不足,主要表现在:首先,对维特根斯坦"可说"与"不可说"划分理解绝对化,简单将"可说"与"世界"对应,并认为这为翻译中意义对等提供了依据;其次,忽视了维特根斯坦早期对"主体"的论述,没有意识到作为语言规划者的主体的存在,从而也就没有能够对"译者主体性"与"可译性"的关系做出新的说明。这提示在做思想借鉴研究时,既要做到全面理解,又要做到有所判断,避免削足适履。

  • 单位
    浙江越秀外国语学院