摘要

基于关联原则,以某沿海旅游城市街道、景区等公共场所的官方语言景观英语标识为例,探讨语言景观翻译的关联性问题,并提出相应对策。结果发现,22%的语言景观翻译存在关联性弱或完全不关联的现象,表现为中式英语、词不达意、译名混乱、拼写错误、误译等,造成费解、不解或误解问题,影响城市形象和文明程度,给游客带来不便,甚至危及游客安全。关联原则对语言景观翻译有较好的阐释力,采用关联原则的语言景观翻译不仅可以充分体现地域的文化因素,而且充分尊重游客的认知语境,使得标识翻译简明扼要,确保了语言景观翻译的语境效果。因此,基于关联视角的语言景观翻译方法具有较高的理论和实用价值。

全文