摘要

随着全球经济一体化的发展,我国与世界上其他国家的经济、文化交流也越来越频繁。文化的交流离不开语言,由于中西方地域、风俗等文化背景的不同,以及汉语和英语在发音、语法等方面的差异,在进行汉英互译过程中,需要把握语言背后的文化内涵,从词类、句式及思维方式等方面进行文化视角的转化。转化的过程需要把握技巧,灵活进行,既要忠于原文的内容,又要通过转换很好地将语言的真正内涵表达出来,减少读者的阅读障碍,增强译文的流畅性和可读性,更好地实现中西方文化交流。