摘要

四字格策略在英译汉翻译实践中广为应用,其使用虽能为译文增色添彩,但有时不恰当的运用也会产生种种问题。本文以潘文国先生On Familiar Style的译文为例,指出译文中某些求雅的四字格翻译存在造成读者阅读障碍和部分偏离原文文意的问题。

  • 单位
    天津外国语大学