摘要

研究基于对《三字经》赵彦春译本的114章节的翻译策略统计分析,探讨赵彦春的译本对文化内容所采取的翻译策略以及赵彦春的文化意识形态与其翻译策略的关系。通过对赵彦春译本的具体案例分析,试图发现赵彦春的策略选取与中西文化异同和译者翻译追求的关系。