张佩瑶教授从文化翻译的角度对中国传统译论从概念到方法进行了深入的研究,构建了"虚涵数意"的认知构架和"翻译话语系统",主张解构"东方主义话语"和"西方主义话语"的二元对立,改变世界话语的权力结构,提出了翻译史研究的"推手"研究路向。她的研究为中国翻译理论研究、中国经典作品的翻译与传播开启了一扇通往世界的大门。