摘要

家训是中华传统文化走出去的载体,所以文本的翻译策略解读十分重要。在翻译过程中,译者会不可避免地运用翻译技巧,并选择合适的翻译伦理。《颜氏家训》是中华传统家训的经典之作,具有鲜明的民族特色。运用切斯特曼翻译伦理模式解读《颜氏家训》宗福常英译本,可以发现,译者主要采用异化的翻译策略辅以直译的翻译方法与增译的翻译技巧,遵循再现伦理、服务伦理、规范伦理、交际伦理等,再现了本民族的文化特色,从而达到彰显中国文化特色、助推中国文化走出去的目的。

全文