摘要

随着中国经济的发展,中国的文化软实力不断增强,国产电影越来越受人们的欢迎。多模态翻译研究中的视听翻译极具代表性,主要包含影视作品的字幕、配音、解说等。对于电影字幕翻译,多模态话语分析有助于译者整合各种媒介符号进行意义的建构。本文运用多模态话语分析理论框架,从文化层面、语境层面、内容层面与表达层面对《新神榜:哪吒重生》的字幕翻译展开分析,为促进国漫走向世界、融入国际电影市场贡献力量。