摘要

莉迪娅·戈尔的《人声之问》是一部聚焦于"音乐自律论"的音乐哲学论著,中译本即将问世。该文交代了译校此书的难点,概括了作者的学术立场、核心观点及写作特色,并谈论了校译涉及的技术细节和理论意义。文章认为,审校译稿既是改善译文、培养译者的过程,更是审校者自我学习和提升的宝贵经历,它迫使审校者努力站在较高立场上,对作者的思路、文风、观点、立场以及字面背后的言外之意进行考量,以此来引导译文的品格和风貌,此间不仅要为新的术语和表达谋定合适的译名,也要对一些不够准确的旧译名进行修订,这是持续钻研和推敲的过程。

全文