摘要

钟敬文与季羡林分别是我国民俗学和印度学的学术大师,他们把学术使命、社会责任和无私忘我的科学献身精神投入到学术活动中,在中印故事翻译研究方面,开展跨语言和跨学科的合作,处理单一学科难以处理的特殊复杂现象,解决了一些长期悬而未决的问题,书写了一段特殊的学术史。故事的形式和观念表述经过翻译研究之后都会发生一定变化,但大师总会谨慎地保留差异,从中把握历史主动性,推进学术对话,提升民族文化自信。当代世界的故事文本大都处于翻译与研究的状态中,学者把讲故事活动与学术史两者共同研究,在其共享和未必共享而能互鉴的层面,彼此学习、互相尊重。钟敬文和季羡林的学术合作为我们留下了具有历史价值和现实意义的重要学术遗产,值得深入研究。