摘要

本文基于自建的我国党政文献汉英平行语料库,探讨英译文中的显化现象。借助Halliday对语言元功能的分类,将译文中的显化分为概念功能显化、人际功能显化和语篇功能显化。概念功能显化包括语义、文化信息、主语、时间和地点显化。人际功能显化包括评价意义和情态意义显化。语篇功能显化包括条件、转折、因果和目的关系连接词显化。