汉语作为母语,对公示语的英译有负迁移作用。从语言层面讲,不考虑词汇搭配和英汉句法规则差异直接字面翻译是错误的直接原因;从概念层面讲,中西方在文化与认知风格上的差异是错译的深层原因。公示语的英译应以"形式服务功能"为原则,既要严格遵守目标语的语言规则,尊重目标语的语言习惯,又要结合中国的人文特色。