一直以来,翻译伦理都是口译研究热议的话题之一。翻译伦理不仅影响翻译质量,还影响译者对于翻译策略的选择。一个合格的译员可以利用翻译伦理完成跨文化交流任务,也可以在翻译伦理的指导下选择合适的翻译策略。本文以乒乓球名将福原爱赛后采访的口译片段为例,以切斯特曼总结的五个翻译伦理原则为指引,解析外国译者的翻译表现。