郁达夫所创作的散文《故都的秋》行文优美、感情真挚,全文充满悲凉美感。旨在从翻译美学的视角出发,从许渊冲的“三美论”,即音美、形美与意美三方面对张培基的《故都的秋》英译本展开赏析,探寻中文散文的美感是如何在张培基的英译本中体现出来的。