摘要

从广义的修辞视角来看,文学翻译中的变异空间由偏离源文表述、将差异性融入同一性以实现语义更新和语境重构的话语表现形式构成,是译者从整体设计出发,运用话语策略着力打造的修辞效果。其修辞设计通常围绕目标语境关注的异质性文学要素展开,语言转换层面的变通技巧与价值观念转换层面的话语策略形成有机联系的整体,旨在发掘文学主题或形象于本土题旨情境中的认同效果,通过求变达成语境间的和解。由此可见,变异空间及其修辞意涵是深入解析文学翻译真相的重要路径。

  • 单位
    四川外国语大学