摘要

根据Mona Baker的叙事理论,翻译是一种再叙事,起着建构现实而不仅仅是描述现实的作用。译者作为叙事建构的主体,可以采用时空建构、文本素材的选用、标示式建构和人物事件再定位的建构策略,参与到社会叙事建构中。基于晚清"救亡启蒙"和中西文化交错的叙事语境,探讨林纾如何发挥叙事建构的主体性,从社会现实和变革、文化传统、政治制度等方面去影响叙事,实现其启蒙思想、救国保种的政治目的。