摘要

文学翻译重要的不是信息传递,而是人物形象的再现与重塑,唤醒读者的感受,引发思考,实现文学作品的美学功能。本文以朱自清的散文《背影》为例,分析了父亲形象在原文和译文中的传递问题,梳理了译文如何通过全译、变译等方式再现一个平凡而伟大的父亲,重塑父亲乐观、幽默的人物特征。