摘要

随着全球化加速发展,文化交流日益紧密,电影业蒸蒸日上,对此电影字幕翻译显得尤为重要。电影字幕翻译,以帮助异国观众进一步理解电影内容为目的,是架起传递异国文化一座桥梁。文章通过研究电影《美女与野兽》字幕特点,采用归化异化翻译理论例举分析电影字幕如何处理文化差异方面的翻译。我们应坚持对语言形式采取归化的策略,而对其文化因素进行异化处理。

  • 单位
    宁波大学科学技术学院